A vast landscape of sand and water. A boundless horizon, with no barriers between the beach and the sea.
A land of welcome, migration, legends, and miraculous rescues, a land of saints and goddesses.
Saintes-Maries-de-la-Mer, a marvelous pilgrimage site where immersion in the waves with Sara reenacts the legend, perhaps offers protection, surely brings peace.
The fruit of a thousand-year history, the Gypsies still struggle today to safeguard their community’s traditions and pass on this heritage, while the new generation struggles to adapt to a life of total nomadism. In the 21st century, the challenge is to preserve their culture, the cradle of their soul, the soil of their identity. Nicola Vigilanti’s prose has captured what cannot be held in one’s hands: the Gypsy soul that breathes freely on the surface of time.
Une étendue. Un vaste territoire de sable et d’eau. Une immensité sans frontières, sans clôtures entre la plage et la mer.
Terre d’accueil, de migration, de légendes, de sauvetage miraculeux, terre de saintes et de déesse.
Saintes-Maries-de-la-Mer, site merveilleux de pèlerinage où l’immersion dans les flots avec Sara répète la légende, protège peut-être, apaise sûrement.
Fruits d’une histoire millénaire, les Gitans luttent encore aujourd’hui pour sauvegarder les traditions de leur communauté et transmettre cet héritage alors que la nouvelle génération peine à s’assimiler au nomadisme total.
Au XXIe siècle, le défi est de préserver leur culture, berceau de leur âme, terreau de leur identité.
Le vocabulaire de Nicola Vigilanti a su accrocher ce que l’on ne peut retenir entre ses mains : l’âme gitane qui souffle librement à la surface du temps.